||Sundarakanda ||

|| Sarga 46||( Slokas in English Script )

 

Sanskrit Sloka text in Devanagari, Gujarati, Kannada, Telugu , and English

||om tat sat||

sundarakāṁḍa.
atha ṣaṭcattvāriṁśassargaḥ||

hatān maṁtrisutān buddhvā vānarēṇa mahātmanā|
rāvaṇaḥ saṁvr̥tākāraḥ cakāra matimuttamām||1||

sa|| mahātmanā vānarēṇa maṁtrisutān hatān (iti) buddhvā rāvaṇaḥ saṁvr̥tākāraḥ uttamām matiṁ cakāra||

Ravana knowing that the minister's sons have been killed by the great Vanara, concealing his agony , applied his mind.

sa virūpākṣayūpākṣau durdharaṁ caiva rākṣasam |
praghasaṁ bhāsakarṇaṁ ca paṁca sēnāgra nāyakān||2||
saṁdidēśa daśagrīvō vīrānnayaviśāradān |
hanumadgrahaṇā vyagrān vāyuvēgasamānyudhi||3||

sa|| saḥ daśagrīvaḥ vīrān nayaviśāradān rākṣasāṁ virūpākṣa yupākṣau praghasaṁ bhāsakarṇaṁ ca durdharaṁ ca paṁcasēnāgranāyakān yudhi vāyuvēga samān hanumān grahaṇāvyagrān saṁdidēśa||

The Ten-headed one commanded the five army generals Virupaksha, Yupaksha, Praghasa, Bhasakarna and Durdhara who are warriors skilled in statecraft, to capture in the battle Hanuman who equals wind god in speed

yāta sēnāgragāḥ sarvē mahābalaparigrahāḥ|
savājirathamātaṁgāḥ sa kapiḥ śāsyatāmiti||4||
yataiśca khalu bhāvyaṁ syāttamāsādya vanālayam|
karma cāpi samādhēyaṁ dēśakālavirōdhinam||5||
na hyahaṁ taṁ kapiṁ manyē karmaṇā pratitarkayan|
sarvadhā tanmahadbhūtaṁ mahābalaparigraham||6||

sa|| sēnāgragāḥ sarvē mahābalaparigrahāḥ savājirathamātaṁgāḥ sa kapiḥ śāsyatāṁ iti ||taṁ vanālayaṁ āsādya yatnaiḥ ca bhāvyaṁ dēśakālavirōdhinaṁ karmacāpi samādhēyaṁ|| ahaṁ karmaṇā pratitarkayan taṁ kapiṁ na manyē | sarvathā mahat bhūtaṁ mahābalaparigrahaṁ ||

"Oh Army Generals ! All of you accompanied by large army along with horses, elephants, and chariots punish the Vanara. Approaching the forest dweller, he should be engaged with all efforts which are not against the time and place and even actions done by him. Judging by the actions, I do not think he is a Vanara. That great being is endowed with great strength".

bhavēdiṁdrēṇa vā sr̥ṣṭamasmadarthaṁ tapōbalāt|
sanāgayakṣagaṁdharvā dēvāsuramaharṣayaḥ||7||
yuṣmābhi ssahitaiḥ sarvērmayā saha vinirjitāḥ|
tairavaśyaṁ vidhātavyaṁ vyaḷīkaṁ kiṁcidēva naḥ||8||
tadēva nātra saṁdēhaḥ prasahyā parigr̥hyatām|
savājirathamātaṁgāḥ sa kapiḥ śāsyatāmiti||
nāvamānyō bhavadbhiśca harirdhīraparākramaḥ||9||

sa|| asmadarthaṁ tapōbalāt iṁdrēṇa sa nāgayakṣa gaṁdharvā dēvāsura maharṣayaḥ sr̥ṣṭhaṁ vā||yuṣmābhiḥ saha taiḥ sarvaiḥ mayā vinirjitāḥ| avaśyaṁ taiḥ kiṁcidēva vyaḷīkaṁ vidhātavyaṁ || tadēva atra saṁdēhaḥ na | prasahya parigr̥hyatāṁ | dhīraparikramaḥ hariḥ bhavadbhiḥ na avamānyaḥ ca||

' For us he might have been created by Indra along with Naga Yaksha Gandharva Devas or asuras or Maharshis. With your help I have defeated them all. Certainly even a little harm should be done. There is no doubt. He may be captured with force.The warrior of heroic strength should not be insulted '.

dr̥ṣṭā hi harayaḥ pūrvaṁ mayā vipulavikramāḥ|
vālī ca saha sugrīvō jāṁbavaṁśca mahābalaḥ||10||
nīlaḥ sēnāpatiścaiva yē cānyē dvividādayaḥ|
naivaṁ tēṣāṁ gatirbhīmāna tējō na parākramaḥ||11||
namatirna balōtsāhau na rūpaparikalpanam|
mahatsattva midaṁ jñēyaṁ kapirūpaṁ vyavasthitam||12||
prayatnaṁ mahadāsthāya kriyatā masya nigrahaḥ|

sa|| pūrvaṁ mayā vipulavikramāḥ mahābalaḥ vālī ca jāṁbavaṁtaḥ sugrīvaḥ saha harayaḥ dr̥ṣṭā || nīlaḥ dvividādayaḥ anyē sēnāpatiḥ ca tēṣāṁ gatiḥ na ēvaṁ tējaḥ parākramaḥ na|| na matiḥ balaḥ utsāhaḥ na rūpaparikalpanaṁ | idaṁ kapirūpaṁ vyavasthitaṁ mahat sattvaṁ jñēyaṁ || mahat prayatnaṁ āsthāya asya nigrahaḥ kriyatāṁ||

" Earlier I have seen immensely powerful mighty Vanaras like Vali , Jambavan, and Sugriva. Nila Dvivida and other army generals too. They do not have his speed or valor. Not that intellect, not that strength and energy or the ability to change form at will. This great being has taken the form of a Vanara. You have to put extraordinary efforts to capture him".

kāmaṁ lōkāstrayaḥ saiṁdrāḥ sasurāsuramānavāḥ |
bhavatā magrataḥ sthātuṁ na paryāptā raṇājirē||
tathāpi tu nayajñēna jaya mākāṁkṣatā raṇē||14||
ātmā rakṣyaḥ prayatnēna yuddhasiddirhi caṁcalā|

sa|| sa iṁdrāḥ sa surāsuramānavāḥ trayaḥ lōkāḥ raṇājirē bhavatām agrataḥ sthātuṁ na paryātāḥ kāmam|| tathāpi tu raṇē jayaṁ ākāṁkṣayā prayatnēna ātmā rakṣyaḥ | yuddhasiddhiḥ caṁcalāḥ||

" Along with Indra and all Suras Asuras and Manavas there is no one in the three worlds who is competent to stand in front of him. Even so desiring victory in the battle make all efforts to protect yourself. The result of battle is uncertain".

tē svāmi vacanaṁ sarvē pratiguhya mahaujasaḥ||15||
samutpēturmahāvēgā hutāśasamatējasaḥ|
rathairmattaiśca mātaṁgairvājibhiśca mahājanaiḥ||16||
śastraiśca vividhaiḥ tīkṣ-ṇaiḥ sarvaiścōpacitā balaiḥ|

sa|| mahaujasaḥ hutāśa sama tējasaḥ tē sarvē svāmivacanaṁ pratigr̥hya mahāvēgāḥ rathaiḥ mattaiḥ mātaṁgaiḥ mahājavaiḥ vājibhiśca tīkṣṇaiḥ vividhaiḥ śastraiḥ sarvē balaiḥ upacitāḥ samutpētuḥ||

Those powerful ones, resplendent like the sacrificial fire, taking the leader's words moved together with their army of chariots , intoxicated elephants, with horses of great speed, and many kinds of sharp weapons,

tatastaṁ dadr̥śurvīrā dīpyamānaṁ mahākapim||17||
rasmimaṁtamivōdyaṁtaṁ svatējōraśmimālinam|
tōraṇasthaṁ mahōtsāhaṁ mahāsattvaṁ mahābalam||18||
mahāmatiṁ mahāvēgaṁ mahākāyaṁ mahābalam|
taṁ samīkṣyaiva tē sarvē dikṣu sarvāsvavasthitāḥ||19||
taistaiḥ praharaṇairbhīmairabhipētuḥ tatastataḥ|

sa|| tataḥ vīrāḥ svatējōrasmimālinaṁ udyaṁtaṁ rasmimaṁtaṁ iva dīpyamānaṁ tōraṇasthaṁ mahōtsāhaṁ mahāsattvaṁ mahābalaṁ taṁ mahākapiṁ dadr̥śuḥ|| mahāmatiṁ mahāvēgaṁ mahākāyaṁ mahābalaṁ taṁ samīkṣyaiva tē sarvē sarvā dikṣuḥ taiḥ taiḥ tataḥ tataḥ bhīmaiḥ praharaṇaiḥ abhipētuḥ vyavasthitāḥ ||

Then the heroes saw Hanuman, the great Vanara the mighty intelligent being, shining by his own effulgence, rising and shining like a Sun, perched on the archway, Looking at him who is highly intelligent, speedy, mighty and is with huge form, they positioned themselves in with different fearsome weapons here and there in all directions. Then they attacked him.

tasya paṁcāyasāḥ tīkṣṇāḥ śitāḥ pītamukhāḥ śarāḥ||20||
śirasyutpalapatrābhā durdharēṇa nipātitāḥ|
sa taiḥ paṁcabhirāviddhaḥ śaraiḥ śirasi vānaraḥ||21||
utpapāta nadan vyōmni diśō daśa vinādayan|

sa||paṁca tīkṣṇāḥ śitāḥ pītamukhāḥ utpalapatrābhāḥ āyasāḥ śarāḥ tasya śirasyu durdharēṇa nipātitāḥ || saḥ vānaraḥ taiḥ paṁcabhī śaraiḥ śirasi āviddhaḥ nadan daśadiśaḥ vinādayan vyōmni utpapāta||

Five arrows made of iron with powerful sharp steel shafts and polished yellow tips by Durdhara pierced his head, they were like shining like petals of lilies (for Hanuman). That Vanara hit by the five of them in the head , making a loud noise in all directions jumped up into the sky.

tatastu durdharō vīraḥ sarathaḥ sajyakārmukaḥ||22||
kiraṇ śataśataiḥ tīkṣ-ṇairabhipēdē mahābalaḥ|
sa kapirvārayāmāsa taṁ vyōmni śaravarṣiṇam||23||
sr̥ṣṭimaṁtaṁ payōdāṁtē payōdamiva mārutaḥ|
ardhyamānaḥ tatastēna durdharēṇānilātmajaḥ||24||
cakāra kathanaṁ bhūyō vyavarthata ca vēgavān |
sadūraṁ sahasōtpatya durdarasya rathē hariḥ||25||
nipapāta mahāvēgō vidryudrāśirgirāviva|

sa|| tataḥ mahābalaḥ durdharaḥ sarathaḥ sajyakārmukaḥ tīkṣṇaiḥ śaraśataiḥ kiraṇ abhipēdē|| sa kapiḥ vyōmni śaravarṣiṇaṁ taṁ payōdāṁtē vr̥ṣṭimaṁtaṁ payōdaṁ mārutaḥ iva vārayāmāsa||tēna durdharēna ardhyamānaḥ anilātmajaḥ tataḥ kadanaṁ cakāra| vēgavān bhūyaḥ vyavardhata|| sa hariḥ sahasā utpatya mahāvēgaḥ girau vidyut rāśiḥ iva durdharasya rathē nipapāta||

Then the powerful Durdhara mounted on his chariot hit him with hundreds of sharp arrows. That Vanara in the sky kept away the shower of arrows like wind keeps clouds from raining showers. Being attacked by Durdhara, the son of wind god fought the battle. Speedily he again increased his size. That Vanara having grown very fast, fell on the chariot like a lightning on a mountain.

tataḥ sa madhitāṣṭāśvaṁ rathaṁ bhagnākṣakūbaram||26||
vihāyanyapatadbhūmau durdharaḥ tyakta jīvitaḥ|

sa|| tataḥ saḥ mathitāṣṭāśvaṁ bhagnākṣakūbaraṁ rathaṁ vihāya tyaktajīvitaḥ bhūmau nyapatat ||

Then he ( Durdhara) lost the chariot with eight horses killed and the axle broken, lost his life and fell down on the ground.

taṁ virūpākṣayūpākṣau dr̥ṣṭvā nipatitaṁ bhuvi||27||
saṁjātarōṣau durdarṣāvutpētaturariṁdamau|
sa tābhyāṁ sahasōtpatya viṣṭhitō vimalēṁbarē||28||
mudgarābhyāṁ mahābāhu rvakṣasyabhihitaḥ kapiḥ|
tayōrvēgavatōrvēgaṁ vinihatya mahābalaḥ||29||
nipapāta punarbhūmau suparṇa samavikramaḥ|

sa|| durdharṣau ariṁdamau virūpākṣayūpākṣau bhuvi nipātitaṁ taṁ dr̥ṣṭvā saṁjātarōṣau utpētuḥ|| vimalē aṁbarē tiṣṭhitaḥ mahābāhuḥ saḥ mahākapiḥ tābhyāṁ sahasā utpatya mudgarābhyāṁ vakṣasi abhihitaḥ|| mahābalaḥ suparṇasama vikramaḥ vēgavatōḥ tayōḥ vēgaṁ vinihatya punaḥ bhūmau nipapāta||

The unassailable crushers of enemies Virupaksha and Yupaksha seeing Durdhara fallen to the ground, thus enraged jumped up. The great Vanara with powerful arms having leapt and standing the sky quickly hit both of them on the chest with iron hammers. The mighty one with the speed of Suparna, while resisting again fell on the ground.

sa sālavr̥kṣa māsādya ta mutpāṭya ca vānaraḥ||30||
tā vubhau rākṣasau vīrau jaghāna pavanātmajaḥ|
tataḥ tāṁ strīn hatān jñātvā vānarēṇa tarasvinā||31||
abhipēdē mahāvēgaḥ prasahyā praghasō hariṁ|
bhāsakarṇaśca saṁkruddhaḥ śūlamādāya vīryavān||32||

sa|| vānaraḥ saḥ pavanātmajaḥ sālavr̥kṣaṁ āsādya taṁ utpāṭya tau ubhau vīrau rākṣasau jaghāna||tataḥ tarasvinā vānarēna tān trīn hatān jñātvā praghasaḥ mahāvēgaḥ prasahyā abhipēdē | vīryavān bhāsakarṇaḥ ca saṁkr̥ddhaḥ śūlaṁ ādāya||

The Vanara, the son of wind god, seized a Sala tree. Uprooting the same, he killed the two heroes. Then knowing that the three generals have been killed by the Vanara, Praghasa who moves with great speed violently attacked. The courageous Bhasakarna too enraged brought the spear.

ēkataḥ kapiśārdūlaṁ yaśasvinamavasthitam|
paṭṭisēna śitāgrēṇa praghasaḥ pratyayōdhayat||33||
bhāsakarṇaśca śūlēna rākṣasaḥ kapisattamam|
sa tābhyāṁ vikṣatairgātrairasr̥gdigtha tanūruhaḥ||34||
abhavat vānaraḥ kruddhō bālasūrya samaprabhaḥ|

sa|| yaśasvinaṁ kapiśārdūlaṁ ēkataḥ avasthitaṁ taṁ praghasaḥ śitāgrēṇa paṭṭisēna kapisattamaṁ pratyayōdhayat bhāsakarṇaḥ rākṣasaḥ śūlēna||tābhyāṁ vikṣataiḥ gātraiḥ asr̥gdhitanūruhaḥ saḥ vānaraḥ bālasūryasamaprabhaḥ kr̥ddhaḥ abhavat||

The renowned, tiger among the Vanaras on the one side was attacked by Praghasa with sharp crowbar, Bhasakarna the Rakshasa attacked with a spear. Attacked by both of them with his body smeared with blood the Vanara shining like a rising Sun became angry.

samutpāṭya girēḥ śr̥ṁgaṁ samr̥gavyāḷapādapam||35||
jaghāna hanumānvīrau rākṣasau kapi kapikuṅjaraḥ |
tatastēṣvavasannēṣu sēnāpatiṣu paṁcasu||
balaṁ ca tadavaśēṣaṁ ca nāśayāmāsa vānaraḥ|||36||
aśvairaśvān gajairnāgān yōdhairyōdhān rathai rathān|
sakapirnāśayāmāsa sahasrākṣa ivāsurān||37||

sa|| kapikuṁjaraḥ vīraḥ hanumān samr̥gavyālapādapam girē śr̥ṁgaṁ samutpāṭya rākṣasau jaghāna|| tataḥ tēṣu paṁcasu sēnāpatiṣu avasannēṣu vānaraḥ tat avaśēṣaṁ balaṁ nāśayāmāsa|| sa kapiḥ sahasrākṣaḥ asurān iva aśvaiḥ aśvān gajaiḥ nāgān yōdhaiḥ yōdhān rathaiḥ rathān nāsayāmāsa||

Hanuman, the best of Vanaras, plucked the peak of a mountain along with all animals and trees, using the same killed both the Rakshasas. After the five generals were killed , the Vanara then started to destroy the rest of the forces. Like Indra destroying the Asuras, the Vanara destroyed the horses with horses, the elephants with elephants, the warriors with warriors, the chariots with chariots.

hatairnāgaiśca turagairbhagnākṣaiśca mahārathaiḥ|
hataiśca rākṣasairbhūmīruddamārgā samaṁtataḥ||38||

sa|| hataiḥ nāgaiḥ turagaiḥ bhagnākṣaiḥ mahārathaiśca hataiḥ rākṣasaḥ bhūmiḥ samantataḥ ruddhamārgā||

With dead elephants, horse, broken chariots, and the dead Rakshasas the whole ground was filled up.

tataḥ kapistān dhvajinīpatīn raṇē
nihatya vīrān sabalān savāhanān|
samīkṣya vīraḥ parigr̥hya tōraṇaṁ
kr̥takṣaṇaḥ kāla iva prajākṣayē||39||

sa|| tataḥ vīraḥ kapiḥ vīrān sabalān sa vāhanān tān dhvajinipatīn raṇē nihatya samīkṣa tōraṇaṁ parigr̥hya prajākṣayē kālaḥ iva kr̥takṣaṇaḥ||

Then the hero Vanara having killed the generals along with their forces and vehicles and reviewing the same went back to the archway much like the Time bent on destroying the humanity.

Thus ends Sarga forty six of Sundarakanda of Ramayana the first poem ever composed in Sanskrit by the first poet sage Valmiki.

ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē vālmīkīyē
caturviṁśat sahasrikāyāṁ saṁhitāyām
śrīmatsundarakāṁḍē ṣaṭcattvāriṁśassargaḥ ||

|| ōm tat sat||