||Sundarakanda ||

|| Sarga 63||( Slokas in English Script )

 

Sanskrit Sloka text in Devanagari, Gujarati, Kannada, Telugu , and English

||om tat sat||

su्ndarakāṇḍa
atha triṣaṣṭitamassargaḥ||

tatō mūrdhnā nipatitaṁ vānaraṁ vānararṣabhaḥ|
dr̥ṣṭvaivō dvignahr̥dayō vāktamēta duvāca ha||1||
uttiṣṭōttiṣṭha kasmāttvaṁ pādayōḥ patitō mama|
abhayaṁ tē bhavēt vīra sarva mēvābhidīyatām||2||

sa||tataḥ vānararṣabhaḥ mūrdhnā nipatitaṁ vānaraṁ dr̥ṣṭvā dvigna hr̥dayaḥ iyay vākyaṁ uvāca ha||vīra uttiṣṭha uttiṣṭha kasmāt mama pādayōḥ tvaṁ patitaḥ | tē abhayaṁ bhavēt | sarvaṁ ēva abhidhīyatām||

Then the bull among Vanaras, seeing Dadhimukha fallen at his feet, being anxious spoke these words. "Oh Hero ! Get up, get up. Why are you falling at my feet . I give you protection .You may tell everything".

sa tu viśvāsitaḥ tēna sugrīvēṇa mahātmanā|
utthāya sumahāprājñō vākyaṁ dadhimukhōbravīt||3||

sa|| sumahāprājñaḥ dadhimukhaḥ tēna sugrīvēṇa viśvāśitaḥ utthāya saḥ vākyaḥ abravīt||

The very wise Dadhimukha thus assured by Sugriva , got up and spoke the following words.

naivar̆kṣa rajasā rājan na tvayā nāpi vālinā|
vanaṁ visr̥ṣṭapūrvaṁ hi bhakṣitaṁ tacca vānaraiḥ||4||
ēbhiḥ pradarṣitāścaiva vānarā vanarakṣibhiḥ|
madhūnyacintayatvēmān bhakṣayaṁti pibaṁti ca ||5||
śiṣṭamatrāpavidhyaṁti bhakṣayaṁti tathāparē|
nivāryamāṇāstē sarvē bhruvau vai darśayaṁti hi||6||

sa|| rājan r̥kṣarajasā naiva viśruṣṭapūrvaṁ hi tvayā na vālinā api na tacca vanaṁ vānaraiḥ bhakṣitam||ēbhiḥ vanarakṣibhiḥ pradharṣitaścaēva imān acintayitvā madhūni bhakṣyanti pibanti ca|| śiṣṭaṁ atra apavidhyanti | aparē tathā bhakṣayanti| tē sarvē nivāryamānaḥ bhr̥vaḥ darśayanti ca||

"Oh Rajan ! That grove (Madhuvan) which is not accessible In the time of Ruksharajasa or even before or in Vali's time or yours , was eaten by Vanaras. Even though resisted by the guards of the grove, without caring for them, they ate and drank honey. Left overs were thrown off. Similarly others were eating, When they were prevented they raised their eyebrows".

imē hi saṁrabdhatarāḥ tathā taiḥ saṁpradharṣitāḥ|
vārayaṁtō vanāt tasmāt kruddhairvānarapuṁgavaiḥ||7||
tatastairbahubhirvīraiḥ vānarairvānararṣabhaḥ|
saṁraktanayanaiḥ krōdhāddarayaḥ pravicālitāḥ||8||
pāṇibhirnihatāḥ kēcit kēcit jānubhirāhatāḥ |
prakr̥ṣṭāśca yathākāmaṁ dēvamārgaṁ ca darśitāḥ||9||
ēva mētē hatāḥ śūrāḥ tvayi tiṣṭhati bhartari|
kr̥tsnaṁ madhuvanaṁ caiva prakāmaṁ taiḥ prabhakṣyatē||10||

sa|| tathā tasmāt vanāt vārayantaḥ saṁrabdhatarāḥ kruddhaiḥ taiḥ vānarapuṁgavaiḥ imē saṁpradharṣitāḥ ||vānararṣabha tataḥ krōdhāt saṁraktanayanaiḥ vīraiḥ bahubhiḥ taiḥ vānaraiḥ harayaḥ pravicālitaḥ||kēcit pāṇibhiḥ nihatāḥ| kēcit jānubhiḥ āhatāḥ| yathākāmaṁ prakr̥ṣṭāḥ dēvamārgaṁ darśitāḥ ca||tvayi bhartari tiṣṭhati ētē śūrāḥ ēvaṁ hatāḥ | taiḥ kr̥tsnaṁ madhuvanaṁ caiva prakāmaṁ prabhakṣyatē||

"When prevented from that grove, the enraged and angry Vanaras ill-treated them. Oh Bull among Vanaras! Then many of the heroes who were angry and with red eyes, chased away the guards. Some were hit by hands. Some were hit on their knees. They dragged them as they liked and threw them into the sky. When you are the king these heroes were hit in this way. They destroyed the Madhuvan and devoured the honey as they liked".

ēvaṁ vijñāpyamānaṁ taṁ sugrīvaṁ vānararṣabham|
apr̥ccha taṁ mahāprājñō lakṣmaṇaḥ paravīraha||11||
kimayaṁ vānarō rājan vanapaḥ pratyupasthitaḥ|
kaṁ cārthamabhinirdiśya duḥkhitō vākyamabravīt||12||

sa|| ēvaṁ vijñāpyamānaṁ taṁ vānararṣabhaṁ sugrīvaṁ mahāprājñaḥ paravīraha lakṣmaṇaḥ apr̥cchat||rājan kiṁ vanapaḥ ayaḥ vānaraḥ pratyupasthitaḥ | duḥkhitaḥ kaṁ | artham abhinirdisya vākyaṁ abravīt ||

The bull among Vanaras, who was thus being informed, was asked by Lakshmana who is wise, and who is the killer of enemies. ' Oh King ! Why is this protector of forest here. Why is he sad. For what purpose he is telling'.

ēvamuktastu sugrīvō lakṣmaṇēna mahātmanā|
lakṣmaṇaṁ pratyuvācēdaṁ vākyaṁ vākyaviśāradaḥ||13||

sa|| mahātmanā lakṣmaṇēna ēvaṁ uktaḥ sugrīvaḥ vākyaviśāradaḥ idaṁ vākyaṁ lakṣmaṇaṁ pratyuvāca||

Thus asked by the great soul Lakshmana, Sugriva who is adept at the use of words, spoke in reply to Lakshmana.

ārya lakṣmaṇa saṁprāha vīrō dadhimukhaḥ kapiḥ|
aṁgadapramukhairvīraiḥ bhakṣitaṁ madhu vānaraiḥ||14||
vicitya dakṣiṇāmāśāṁ āgatairharipuṁgavaiḥ|
naiṣāmakr̥takr̥tyānāṁ īdr̥śassyādupakramaḥ||15||
agataiśca pramathitaṁ yathā madhuvanaṁ hi taiḥ|
dharṣitaṁ ca vanaṁ kr̥tsnamupayuktaṁ ca vānaraiḥ||16||

sa|| ārya lakṣmaṇa vīraḥ dadhimukhaḥ kapiḥ saṁprāha dakṣiṇām āśāṁ diśāṁ vicintya āgataiḥ aṁgada pramukhaiḥ vīraiḥ vānaraiḥ madhu bhakṣitaṁ || āgataiḥ taiḥ vānaraiḥ madhuvanaṁ yathā pramathitaṁ kr̥tsnaṁ vanaṁ dharṣitaṁ upayuktaṁ ca ēṣāṁ akr̥takr̥tyānāṁ īdr̥śaḥ upakramaḥ na syāt ||

' Oh Venerable one ! Dadhimukha is saying that fruits and honey have been consumed by the Vanara heroes Angada and others, who have come after their search for Sita in the southern direction. The way the Madhuvan is entered and destroyed, it is not done by those who have not accomplished their task' .

vanaṁ yadāsbhipannāstē sādhitaṁ karmavānaraiḥ|
dr̥ṣṭā dēvī na saṁdēhō na cānyēna hanūmatā||17||
na hyanyaḥ sādhanē hētuḥ karmaṇōssya hanūmataḥ|
kāryasiddhirmatiścaiva tasminvānarapuṁgavē||18||
vyavasāyaśca vīryaṁ ca śrutaṁ cāpi pratiṣṭitam|

sa|| tē yadā vanaṁ abhipannāḥ vānaraiḥ karma sādhitaṁ | dēvī dr̥ṣṭā | na saṁdēhaḥ na anyēna na hanumatā||asya karmanaḥ sādhanē hanūmataḥ anyaḥ hētuḥ na hi kāryasiddhiḥ matiścaiva vyavasāyaśca vīryaṁ ca śrutaṁ cāpi tasmin vānarapuṁgavē pratiṣṭhitām||

' The way they the Vanaras, entered the grove they must have accomplished their task. They have seen the divine lady. Without any doubt (it is) by none other than Hanuman. In achieving this task only Hanuman has the ability because the capacity to accomplish the task, the wisdom , the effort, the strength and the enthusiasm ( to accomplish the task ) are all well established in him'.

jāṁbavānyatra nētāsyādaṁgadaśca mahābalaḥ||19||
hanumāṁścāpyadhiṣṭhātā na tasya gati ranyathā|
aṁgadapramukhairvīraiḥ hataṁ madhuvanaṁ kila||20||
vārayaṁtaśca sahitāḥ tathā jānubhirāhatāḥ|
ētadarthamayaṁ prāptō vaktuṁ madhuravā giha||21||
nāmnā dadhimukhō nāma hariḥ prakhyātavikramaḥ|

sa|| yatra jāmbavān nētā syāt mahābalaḥ aṁgadasya ca hanumāṁśca adhitiṣṭhatā tasya gatiḥ anyathā na||aṁgadapramukhaiḥ vīraiḥ madhuvanaṁ hataṁ kila| sahitāḥ vārayantaśca tadā jānubhiḥ āhatāḥ||nāmnā dadhimukhō nāma prakhyāt vikramaḥ hariḥ ētat arthaṁ vaktuṁ madhuravāk iha prāptaḥ||

' Where Jambavan is the leader, where the mighty Angada and Hanuman are directing, there the result has to be this only not otherwise. Angada and other leaders indeed destroyed the Madhuvan. When prevented, they hit them on their knees. Hence the hero named Dadhimukha, a Vanara known for his valor came here to tell the sweet words'.

dr̥ṣṭā sītā mahābāhō saumitrē paśyatattvataḥ||22||
abhigamya tathā sarvē pibaṁti madhu vānarāḥ|
na cāpyadr̥ṣṭvā vaidēhīṁ viśrutāḥ puruṣarṣabha||23||
vanaṁ dattavaraṁ divyaṁ dharṣayēyurvanaukasaḥ|

sa|| mahābāhō saumitrē sītā tattvataḥ dr̥ṣṭā| paśya tathā vānarāḥ sarvē abhigamya madhu pibanti||puruṣarṣabha viśrutāḥ vanaukasaḥ vaidēhīṁ adr̥ṣṭvā dattavaraṁ divyaṁ vanaṁ na dharṣayēyuḥ||

' Oh Mighty Saumitra ! Sita has been truly seen. See all the Vanaras having arrived drank honey ! Oh Bull among men ! Without seeing Sita, the renowned Vanaras, would not have destroyed the Madhuvan which was granted as a boon '.

tataḥ prahr̥ṣṭō dharmātmā lakṣmaṇaḥ saha rāghavaḥ||24||
śrutvā karṇasukhāṁ vāṇīṁ sugrīva vadanāccyutām|
prāhr̥ṣyata bhr̥śaṁ rāmō lakṣmaṇaśca mahābalaḥ||25||

sa|| tataḥ saha rāghavaḥ dharmātmā lakṣmaṇaḥ prahr̥ṣṭaḥ sugrīvavadanāt cyutaṁ karṇasukhāṁ vāṇīṁ śrutvā prāhr̥ṣyata| rāmaḥ lakṣmaṇaḥ mahābalaḥ ca bhr̥śaṁ prāhr̥ṣyata||

Then Lakshmana along with Raghava was delighted by the words spoken by Sugriva which were pleasing to the ears. Rama was delighted. The mighty hero Lakshmana too was delighted.

śrutvā dadhimukhasyēdaṁ sugrīvastu prahr̥ṣya ca |
vanapālaṁ punarvākyaṁ sugrīvaḥ pratyabhāṣata||26||

sa|| sugrīvaḥ dadhimukhasya idaṁ śrutvā saṁprahr̥ṣya ca punaḥ vanapālaṁ vākyaṁ pratyabhāṣata||

Sugriva having heard the words of Dadhimukha , again very pleased spoke to Dadhimukha, the forest protector.

prītōssmi sōshaṁ yadbhuktaṁ vanaṁ taiḥ kr̥takarmabhiḥ|
marṣitaṁ marṣaṇīyaṁ ca cēṣṭitaṁ kr̥takarmaṇām||27||
icchāmi śīghraṁ hanumatpradhānān śākhāmr̥gāṁ stān mr̥garāja darpān|
draṣṭuṁ kr̥tārthān saha rāghavābhyāṁ śrōtuṁ ca sītādhigamē prayatnam||28||

sa|| kr̥takarmabhiḥ taiḥ vanaṁ yat bhuktaṁ saḥ ahaṁ prītaḥ | kr̥takāryamāṇām marṣaṇīyaṁ cēṣṭitaṁ marṣitām||hanumatpradhānān mr̥garājadarpān kr̥tārthān tān śākhāmr̥gān rāghavābhyāṁ saha draṣṭuṁ sītādhigamēna prayatnaṁ śrōtuṁ ca icchāmi||

' I am happy that the Madhuvan is eaten by those who accomplished their task. The act of those who accomplished their task is excused. I along with Raghava and others want to hear from Hanuman and others who have succeeded, who have the majesty of a lion and who live on the trees'.

prītisphītākṣau saṁprahr̥ṣṭau kumārau
dr̥ṣṭvā siddārthau vānarāṇāṁ ca rājā|
aṁgaiḥ saṁhr̥ṣṭaiḥ karmasiddhiṁ viditvā
bāhvōrāsannāṁ sōstimātraṁ nanaṁda||29||

sa|| saḥ vānarāṇāṁ rājā prītisphītākṣau saṁprahr̥ṣṭau siddhārthau kumārau dr̥ṣṭvā saṁhr̥ṣṭaiḥ aṁgaiḥ karmasiddhiṁ bāhvōḥ āsannāṁ viditvā atimātraṁ nananda||

Sugriva the king of Vanaras , eyes filled with joy, seeing the delighted young princes, delighted at the fulfilment of the task, felt a thrill all over his body, realizing that good time has come. And he was delighted.

ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē vālmīkīyē
caturviṁśat sahasrikāyāṁ saṁhitāyām
śrīmatsundarakāṇḍe triṣaṣṭitamassargaḥ ||

Thus ends the Sarga sixty three of Sundarakanda in Ramayana the first poem ever composed in Sanskrit by the first poet sage Valmiki.

|| om tat sat||