Bhagavadgita !

Chapter 11

Viswarupa Samdarsana Yoga

Slokas with meanings

Sanskrit text in Devanagari, Kannada, Gujarati, English , Telugu


||om tat sat||

arjuna uvāca:
madanugrahāya paramaṁ guhyamadhyātma saṁjñitam |
yatvayōktaṁ vacastēna mōhōsyaṁ vigatō mama ||1||

"My ignorance is gone as a result of those words You spoke out of compassion concerning the secret of the Self."

ōṁ śrīkr̥ṣṇaparabrahmaṇē namaḥ
śrīmad bhagavadgīta
viśvarūpasaṁdarśanayōgaḥ
ēkādaśōdhyāyaḥ

Arjuna listened attentively to Krishna talk about Rajavidya Rajaguhya Yoga which is the knowledge of Brahman not known to many. Delighted with the receptive Sishya, Krishna starts the dialogue in Vibhuti Yoga with the following:

bhūya ēva mahābāhō śruṇumē paramaṁ vacaḥ |
yattē'haṁ prīyamāṇāya vakṣyāmi hitakāmyayā ||10.01||

"Mighty armed one, who delights in my words, for your welfare, please listen to these excellent words which I will speak." ||10.01||

What did Krishna want to tell Arjuna? He wanted to tell him about the divine manifestations of Brahman. The revelation of Brahman's manifestations in Vibhuti Yoga reinforces the belief of devotees, which then enables them to focus only on Brahman without any distractions. Having detailed some, Krishna ends the revelations saying, "viṣṭabhyāhamidaṁ kr̥tsnaṁ ēkāṁśēna sthitō jagat", which means that, "I pervade this entire universe with a part (of Myself)."

Having heard of the various manifestations and the final summation of his part of the whole universe, Arjuna wants to see that Universal Form. But before asking for his wish, Arjuna must acknowledge that he has fully imbibed that belief in Brahman. So Chapter 11 starts with Arjuna making this declaration.

Sloka 1

arjuna uvāca:
madanugrahāya paramaṁ guhyamadhyātma saṁjñitam |
yatvayōktaṁ vacastēna mōhō'yaṁ vigatō mama ||1||

sa|| madanugrahāya paramaṁ guhyaṁ adhyātma saṁjñitam yat vacaḥ tvayā uktaṁ tēna ayaṁ mama mōhaḥ vigataḥ ||1||

Sloka meanings:

madanugrahāya - as a favor to me
paramaṁ guhyam - the most secret
adhyātma saṁjñitam - pertaining to Self
yat vacaḥ tvayā uktaṁ - those words said by You
tēna - by those words
ayaṁ mama mōhaḥ vigataḥ - this delusion of mine has disappeared

Sloka summary:

"This delusion of mine has departed because of the words, most secret and concerning the Self, spoken by You as favor to me." ||1||

Arjuna's attachment to his relatives and friends—the delusion that caused his sorrow—has now vanished. This is confirmed by his words: " mōhōyaṁ vigatōmama," meaning "this delusion of mine has gone."

One can say that Bhagavan has given the nectar of the Gita to Arjuna, which, like medicine, removed Arjuna's ignorance. There are many lessons in this world. But not all lessons are a cure for the darkness of ignorance. The supreme and secret knowledge of Brahman is one that removes that ignorance. It is not knowledge that is easily delivered by masters to their disciples. Only when the disciple is tested and found ready can masters impart that knowledge. Here, Krishna gives the secret knowledge to his dear friend Arjuna, and through him to the whole world.

Sloka 2

bhavāpyayau hi bhūtānāṁ śrutau vistaraśōmayā |
tattvaḥ kamalapatrākṣa mahātmyamapi cāvyayam ||2||

sa|| hi kamalapatrākṣa! tvattaḥ bhūtānāṁ bhava apyayau vistaraśaḥ mayā śrutau | avyayaṁ (nāśa rahita tē) mahātmyaṁ api ca (mayā) śrutaṁ ||2||

Sloka meanings:

kamalapatrākṣa - one with eyes like lotus leaves
tvattaḥ - from You
bhūtānāṁ bhava apyayau - the origin and dissolution of beings
vistaraśaḥ mayā śrutau - in detail heard by me
avyayaṁ mahātmyaṁ - inexhaustible divinity
ca (mayā) śrutaṁ - also heard (by me)

Sloka summary:

"O Kamalapatraksha, I have heard from You in detail about the origin and dissolution of beings. I have also heard about Your inexhaustible divinity." ||2||

Sloka 3

ēvamētadyathā''ttha tvamātmānaṁ paramēśvara |
draṣṭumicchāmi tē rūpamaiśvaraṁ puruṣōttama ||3||

sa|| hē paramēśvara! yathā tvaṁ ātmānaṁ attha (akathitam) evaṁ ētat (iti mama viśvāsaṁ) | hē puruṣōttama! tē aiśvaraṁ rūpam draṣṭuṁ iccāmi ||3||

Sloka meanings:

yathā tvaṁ - the manner in which You
ātmānaṁ attha - spoke about Yourself
evaṁ ētat - so it is (is my belief)
tē aiśvaraṁ rūpam - Your divine form
draṣṭuṁ iccāmi - I wish to see

Sloka summary:

"Purushottama, You are as You spoke of Yourself. O Supreme Lord, I wish to see Your divine form." ||3||

Sloka 4

manyasē yadi tacchakyaṁ mayā draṣṭumiti prabhō |
yōgēśvara tatō mē tvaṁ darśayātmāna mavyayam ||4||

sa|| hē prabhō! tat (tē aiśvaraṁ rūpam) mayā draṣṭuṁ śakyaṁ iti manyasē tataḥ hē yōgēśvara! tvaṁ avyayam (nāśarahita) ātmānam mē darśaya ||4||

Sloka meanings:

tat mayā draṣṭuṁ - that (form) to be seen by me
śakyaṁ iti manyasē - (if) You think is possible
avyayam ātmānam - Your immutable Self nī nāśarahita svarūpamunu
tvaṁ mē darśaya - You please show

Sloka summary:

"O Prabho, if You think that it is possible to be seen by me, please show me Your immutable Self." ||4||

In the second chapter, Arjuna says to Krishna "śiṣyastēhaṁ śādhimām" ("I am Your disciple, order me"). Following the same strain of thought and with due respect, Arjuna now says, "yadi manyasē tat śakyaṁ" ("if You think it is possible," show me Your Universal Self). This follows the protocol of the ancient days where a disciple asks with respect. This is not a demand but a request to be fulfilled if the master deems he is fit to see. In reply Krishna elaborates on His form in the next three Slokas.

Sloka 5

śrībhagavānuvāca
paśyamē pārtha rūpāṇi śataśō'tha sahasraśaḥ |
nānāvidhāni divyāni nānāvarṇākr̥tīni ca ||5||

sa|| hē pārtha! nānāvidhāni divyāni nānāvarṇākr̥tīni ca śataśaḥ atha sahaśrasaḥ mē rūpāṇi paśya ||5||

Sloka meanings:

nānāvidhāni divyāni - of different kinds and divine
nānāvarṇākr̥tīni ca - of various color and shapes
śataśaḥ atha sahaśrasaḥ - hundreds and thousands
mē rūpāṇi paśya - see My forms

Sloka summary:
"O Partha, see My hundreds and thousands of divine forms, of different kinds, of various colors and shapes." ||5||

Sloka 6

paśyādityān vasūn rudrānaśvinau marutastathā |
bahūnyadr̥ṣṭapūrvāṇi paśyāścaryāṇi bhārata ||6||

sa|| hē bhārata! adityān vasūn, rudrān, aśvinau marutaḥ paśya | tathā adr̥ṣṭapūrvāṇi bahūni āścaryāṇi paśya ||6||

Sloka meanings:

adityān vasūn, rudrān – Adityas, Vasus, and Rudras
aśvinau marutaḥ paśya - the two Aswins and Maruths, see
adr̥ṣṭa pūrvāṇi bahūni - many not seen before
āścaryāṇi paśya - surprising things see

Sloka summary:

"O Bharata, see Adityas, Vasus, Rudras, the two Aswins, Maruths and many others. See many surprising things not seen before." ||6||

Here, Krishna refers to the twelve Adityas, eight Vasus, eleven Rudras, two Aswins and forty-nine Maruths in seven groups, also referred to as seven Maruts.

Sloka 7

ihaikasthaṁ jagatkr̥tsnaṁ paśyādya sa carācaraṁ |
mamadēhē guḍākēśa yaccānyadraṣṭumiccasi ||7||

sa|| hē guḍākēśa! kr̥tsnaṁ jagat sacarācaram mama iha dēhē ēkasthaṁ adya paśya | anyat yat draṣṭum icchasi (tat ) ca (mama iha dēhē ēkasthamadya paśya) ||7||

Sloka meanings:

kr̥tsnaṁ jagat sacarācaram - the entire universe along with the moving and non-moving entities
mama iha dēhē - in My body here
ēkasthaṁ adya paśya - see at one place
anyat yat draṣṭum icchasi ca - whatever else you want to see (that also see)

Sloka summary:

"O Gudakesa, see the entire universe along with the moving and non-moving entities at one place in My body, as well as whatever else you want to see." ||7||

Sloka 8

na tu māṁ śakyasē draṣṭumanēnaiva svacakṣusā |
divyaṁ dadāmi tē cakṣuḥ paśyamē yōgamaiśvaram ||8||

sa|| anēna svacakṣusā ēvatu māṁ draṣṭum na śakyasē | tē divyaṁ cakṣuḥ dadāmi | āiśvaram mē yōgam paśya ||8||

Sloka meanings:

anēna svacakṣusā ēvatu - with these eyes of yours
māṁ draṣṭum na śakyasē - will not be able to see Me
tē divyaṁ cakṣuḥ dadāmi - I am giving you divine eyes
aiśvaram mē yōgam paśya - see this majestic Yoga of Mine

Sloka summary:

"With these eyes of yours, you will not be able to see Me. I am giving you divine eyes. See this majestic Yoga of Mine." ||8||

Krishna tells Arjuna that he cannot see this amazing universe his human eyes. Then He gives Arjuna divine eyes to see.

Then Sanjay takes over to describe the divine form. The Slokas describing the divine form are wonderful to read.

Sloka 9

saṁjaya uvāca:
ēvamuktvā tatō rājan mahāyōgēśvarō hariḥ |
darśayāmāsa pārthāya paramaṁ rūpamaiśvaram ||9||

sa|| hē rājan! mahāyōgēśvaraḥ hariḥ ēvam uktvā pārthāya paramam iśvaram rūpam darśayāmāsa ||9||

Sloka meanings:

rājan - O King (Dhritarashtra)
mahāyōgēśvaraḥ hariḥ ēvam uktvā - Krishna who is a great Yogi, having said this (to Arjuna)
pārthāya - to Arjuna
paramam iśvaram rūpam - the all-surpassing majestic form
darśayāmāsa - showed

Sloka summary:

"O King (Dhritarashtra), Krishna who is a great Yogi, having said this to Arjuna, showed the all-surpassing majestic form." ||9||

Slokas 10-11

saṁjaya uvāca:
anēkavaktranayanaṁ anēkādbhutadarśanam |
anēka divyābharaṇaṁ divyānēkōdyatāyutham ||10||
divyamālyāṁbaradharaṁ divyagandhānulēpanam |
sarvāścaryamayaṁ dēvaṁ anantaṁ viśvatō mukham ||11||

sa|| (bhagavān hariḥ) anēka vaktra nayanaṁ anēkādbhuta darśanaṁ anēka divyābharaṇam divyānēkōdyatāyudham divyamālāṁbadharam divyagandhānulēpanam sarvāścaryamayaṁ dēvam anantam viśvatōmukham (darśayāmāsa) ||10, 11||

Sloka meanings:

anēka vaktra nayanaṁ - with many eyes and faces
anēkādbhuta darśanaṁ - with many wonderful sights
anēka divyābharaṇam - with many divine decorations
divyānēkōdyatāyudham - with many uplifted divine weapons
divyamālyāṁbaradharaṁ - with divine garlands and apparel
divyagandhānulēpanam - anointed with divine scents
sarvāścaryamayaṁ dēvaṁ - resplendent form filled with many wonders
anantaṁ viśvatō mukham - limitless with faces on all sides

Sanjaya said:
"The resplendent form was limitless with faces on all sides, with many eyes and faces, with many wonderful sights, with many divine decorations, with many uplifted divine weapons, with divine garlands and apparel, anointed with divine scents, filled with many wonders." ||10, 11||

Sloka 12

divisūrya sahasrasya bhavēdyugapadutthitā |
yadi bhāḥ sadr̥śī sā syādbhāsastasya mahātmanaḥ ||12||

sa|| divi sūrya sahasrasya bhāḥ yugapat yadi utthitā bhavēt sā tasyamahātmanaḥ bhāsaḥ sādr̥śī syāt ||12||

Sloka meanings:

divi sūrya sahasrasya bhāḥ - the effulgence of a thousand suns in the sky
yugapat - at one time
yadi utthitā bhavēt - if it were to arise
sā - that
tasyamahātmanaḥ bhāsaḥ sādr̥śī syāt - that might be similar to the radiance of that exalted one

Sloka summary:

"If the effulgence of a thousand suns were to arise in the sky at one time, that might be similar to the radiance of that exalted One." ||12||

Sloka 13

tatraikasthaṁ jagatkr̥tsnaṁ pravibhaktamanēkadhā |
apaśyaddēvadēvasya śarīrē pāṇḍavastathā ||13||

sa|| tadā pāṇḍavaḥ (arjunaḥ) anēkathā pravibhaktam kr̥tsnaṁ jagat dēva dēvasya śarīrē ēkastham apaśyat ||13||

Sloka meanings:

tadā pāṇḍavaḥ - then Arjuna
anēkathā pravibhaktam - differentiated in many ways
kr̥tsnaṁ jagat - entire universe
dēva dēvasya śarīrē ēkastham apaśyat - saw at one place in the body of the Lord of Lords

Sloka summary:

"Then Arjuna saw the entire universe differentiated in many ways at one place in the body of the Lord of Lords." ||13||

Sloka 14

tataḥ sa vismayāviṣṭō hr̥ṣṭarōmā dhanaṁjayaḥ |
praṇamya śirasā dēvaṁ kr̥tāṁjalirabhāṣata ||14||

sa|| tataḥ saḥ dhanaṁjayaḥ vismayāviṣṭhaḥ hr̥ṣṭarōmā dēvam śirasā praṇamya kr̥tāṁjaliḥ abhāṣata ||14||

Sloka meanings:

tataḥ saḥ dhanaṁjayaḥ - then Arjuna
vismayāviṣṭhaḥ hr̥ṣṭarōmā - wonderstruck with hairs standing on end
śirasā praṇamya - bowing his head
kr̥tāṁjaliḥ abhāṣata - spoke with folded hands

Sloka summary:

"Then Arjuna, wonderstruck with hairs standing on end, bowed his head, folded his hands, and spoke." ||14||

Sloka 15

arjuna uvāca:
paśyāmi dēvāṁstava dēva dēhē
sarvāṁstathā bhūtaviśēṣasaṁjñān |
brahmāṇamīśaṁ kamalāsanasthaṁ
r̥ṣīṁśca sarvānuragāṁśca divyān ||15||

sa|| dēvā tava dēhē sarvān dēvān tathā bhūtaviśēṣa saṁghān (paśyāmi) kamalāsanasthaṁ īśaṁ brahmāṇam (paśyāmi) sarvān r̥ṣīn ca divyān uragāṁśca ca paśyāmi ||15||

Sloka meanings:

dēvā tava dēhē sarvān dēvān paśyāmi - O God in Your body, I see all the Gods
tathā bhūtaviśēṣa saṁghān - as also groups of different beings
kamalāsanasthaṁ īśaṁ brahmāṇam - Brahma, the ruler sitting on a lotus seat
sarvān r̥ṣīn ca - all Rishis also
divyān uragān ca - and divine serpents

Sloka summary:

"O God, in Your body, I see all the Gods as also groups of different beings, Brahma the ruler sitting on a lotus seat, and also all the Rishis and divine serpents." ||15||

Sloka 16

anēka bāhūdaravaktranētraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvatō'nantarūpam |
nāntaṁ na madhyaṁ napunastavādim
paśyāmi viśvēśvara viśvarūpa ||16||

sa|| hē viśvēśvara! viśvarūpa! anēkabāhūdaravaktranētram ananta rūpam tvām sarvataḥ paśyāmi | punaḥ (tava) ādim napaśyāmi | madhyaṁ na (paśyāmi) | antam tu na (paśyāmi) ||16||

Sloka meanings:

anēkabāhūdaravaktranētram - with many arms, bellies, faces and eyes
ananta rūpam - a form without an end
tvām sarvataḥ paśyāmi - I see You all over
punaḥ (tava) ādim napaśyāmi - I am not able to see the beginning
madhyaṁ na (paśyāmi) - nor the middle
antam tu na (paśyāmi) - nor the end

Sloka summary:

"O Visveswara, I see You with many arms, bellies, faces and eyes, a form without an end. I see You all over, I am not able to see the beginning, nor the middle, nor the end." ||16||

Sloka 17

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
tējōrāśiṁ sarvatō dīptimaṁtam |
paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantā
dīptānalārkadyuti mapramēyam ||17||

sa|| tvām samantāt (sarvataḥ) kirīṭinam gadinam cakriṇam ca tējōrāśim sarvataḥ dīptimaṁtam dīptānalārkadyutim durnirīkṣyaṁ apramēyaṁ paśyāmi ||17||

Sloka meanings:

tvām samantāt (sarvataḥ) - I see You on all sides
kirīṭinam gadinam cakriṇam ca - one with a diadem, mace, and disc
tējōrāśim sarvataḥ dīptimaṁtam - a mass of brilliance, glowing
dīptānalārkadyutim - with the brilliance of blazing fire and sun
durnirīkṣyaṁ - difficult to look at
apramēyaṁ - immeasurable
paśyāmi - see

Sloka summary:

"I see You with a diadem, mace and disc, a mass of brilliance, glowing all around with the brilliance of blazing fire and sun, difficult to look at and immeasurable." ||17||

Sloka 18

tvamakṣaraṁ paramaṁ vēditavyaṁ
tvamasya viśvasya paraṁ nidhānam |
tvā vyayaśśāśvata dharmagōptā
sanātanastvaṁ puruṣō matō mē ||18||

sa|| tvam vēditavyaṁ paramaṁ akṣaram (parabrahmaṁ) | tvaṁ asya viśvasya paraṁ nidhānam (adhārabhūtaḥ) | tvaṁ avyayaḥ (nāśarahitaḥ) | (tvaṁ) śāśvata dharmagōptā | tvaṁ sanātanaḥ puruṣaḥ iti mē matiḥ ||18||

Sloka meanings:

tvam vēditavyaṁ - You are the one to be known
paramaṁ akṣaram (parabrahmaṁ) - Supreme Imperishable
tvaṁ asya viśvasya - You are for this universe
paraṁ nidhānam - the ultimate refuge
tvaṁ avyayaḥ - You are imperishable
śāśvata dharmagōptā - protector of eternal righteousness
tvaṁ sanātanaḥ puruṣaḥ - You are the eternal Person
iti mē matiḥ - I think

Sloka summary:

"You are the one to be known, Supreme Imperishable. You are for this universe the ultimate refuge. You are imperishable, protector of eternal righteousness. I deem You to be that eternal Person." ||18||

Sloka 19

anādi madhyāntamanantavīryaṁ
anantabāhuṁ śaśisūryanētram |
paśyāmitvāṁ dīptahutāśavaktraṁ
svatējasā viśvamidaṁ tapantam ||19||

sa|| anantabāhuṁ (tvāṁ paśyāmi) śaśi sūrya nētram (tvāṁ paśyāmi) dīptahutāśavaktram (tvāṁ paśyāmi) svatējasā idaṁ viśvam tapantam tvām paśyāmi ||19||

Sloka meanings:

anādi madhyāntaṁ - the one with no beginning, no middle and no end
ananta vīryaṁ - one with limitless valor
śaśi sūrya nētram - with moon and sun as the eyes
dīptahutāśavaktram - with a face like that of blazing fire
svatējasā idaṁ viśvam tapantam - with Your brilliance scorching this universe
tvām paśyāmi - I see You

Sloka summary:

"I see You as the one with no beginning, no middle and no end, the one with limitless valor, with moon and sun as the eyes, with a face like that of blazing fire. With Your own brilliance, You scorch this universe." ||19||

Sloka 20

dyāvāpr̥thivyōridamantaram hi
vyāptaṁ tvayaikēna diśaśca sarvāḥ |
dr̥ṣṭvādbhutaṁ rūpamugraṁ tavēdam
lōkatrayaṁ pravyathitaṁ mahātman ||20||

sa|| hē mahātman! dyāvāpr̥thivyōḥ idaṁ antaram sarvāḥ diśāḥ ca tvayā ēkēna vyāptaṁ hi | ugraṁ adbhutaṁ idaṁ rūpam dr̥ṣṭvā lōkatrayam pravyadhitam ||20||

Sloka meanings:

dyāvāpr̥thivyōḥ - of earth and heaven
idaṁ antaram - the place in between
sarvāḥ diśāḥ ca - all the directions too
tvayā ēkēna vyāptaṁ hi - are pervaded by You alone
ugraṁ adbhutaṁ idaṁ rūpam - this menacing and wonderful form
dr̥ṣṭvā - seeing
lōkatrayam pravyadhitam - the three worlds are terrified

Sloka summary:

"Oh Mahatma, the place in between earth and heaven, and all the directions too, are pervaded by You alone. Seeing this menacing and wonderful form, the three worlds are terrified." ||20||

Sloka 21

amīhi tvāṁ surasaṁghā viśanti
kēcitbhītāḥ prāṁjalayō gr̥ṇanti |
svastītyuktvā maharṣi siddhisaṁghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ ||21||

sa|| amī surasaṁghāḥ tvām viśanti hi (praviśanti hi) | kēcit bhītāḥ prāṁjalayaḥ (kr̥tāṁjaliḥ) gr̥ṇanti | maharṣi siddhasaṁghāḥ svasti iti uktvā puṣkalābhiḥ stutibhiḥ tvāṁ stuvanti ||21||

Sloka meanings:

amī surasaṁghāḥ - these very group of gods
tvām viśanti ha - entering You
kēcit bhītāḥ - some are struck with fear
prāṁjalayaḥ gr̥ṇanti - with joined palms extolling You
maharṣi siddhasaṁghāḥ svasti iti uktvā -
legions of Maharshis and Siddhas having said may all be well
puṣkalābhiḥ stutibhiḥ tvāṁ stuvanti - fully meaningful hymns praising You

Sloka summary:

Groups of gods are entering You. Some are struck with fear and extol You with joined palms. Legions of Maharshis and Siddhas say, 'May all be well,' in hymns praising You." ||21||

Sloka 22

rudrātitya vasavō yē ca sādhyā
viśvē'śvinau marutaścōṣmapāśca |
gandharvayakṣāsurasiddhasaṁghā
vīkṣantē tvāṁ vismitāścaiva sarvē ||22||

sa|| rudrādityāḥ vasavaḥ yē ca sādhyāḥ viśvē aśvinau marutaḥ uṣmapāḥ ca gaṁdharvayakṣāsurasiddhasaṁghāḥ (yē) ca sarvē ēva vismitāḥ tvāṁ vīkṣyantē ||22||

Sloka meanings:

rudrādityāḥ vasavaḥ - Rudras, Adityas and Vasus
yē ca sādhyāḥ viśvē aśvinau - those who are Sadhyas, Visve Devas, and the two Aswins
marutaḥ uṣmapāḥ ca - Maruts and Ushmapas too
gaṁdharvayakṣāsurasiddhasaṁghāḥ - legions of Gandharvas, Yakshas, Asuras, Siddhas
sarvē ēva vismitāḥ - all of them in wonder
tvāṁ vīkṣyantē - seeing You

Sloka summary:

"Rudras, Adityas, Vasus, and those who are Sadhyas, Visve devas, the two Aswins, Maruts and Ushmapas too, the legions of Gandharvas, Yakshas, Asuras, Siddhas—all of them see You in wonder." ||22||

Sloka 23

rūpaṁ mahattē bahuvaktranētraṁ
mahābāhō bahubāhūrupādam |
bahūdaraṁ bahudaṁṣṭrākarālam
dr̥ṣṭvā lōkāḥ pravyadhitā stathā'ham ||23||

sa|| hē mahābāhō! bahuvaktranētram bahubāhūrupādam bahūdaram bahudaṁṣṭrākarālam tē mahat rūpam dr̥ṣṭvā lōkāḥ pravyadhitāḥ | tathā ahaṁ ca pravyadhitaḥ ||23||

Sloka meanings:

bahuvaktra nētram - with many mouths and eyes
bahubāhūrupādam - with many arms, thighs and feet
bahūdaram - with many bellies
bahudaṁṣṭrākarālam - fearsome with many teeth
tē mahat rūpam dr̥ṣṭvā - seeing Your immense form
lōkāḥ pravyadhitāḥ - creatures are extremely distressed
tathā ahaṁ ca - and so am I

Sloka summary:

"Seeing Your immense form with many mouths and eyes, with many arms, thighs and feet, with many bellies, fearsome with many teeth, creatures are extremely distressed; so am I." ||23||

Sloka 24

nabhaḥ spr̥śam dīptamanēkavarṇaṁ
vyāttānanaṁ dīptaviśālanētram |
dr̥ṣṭvā hi tvāṁ pravyadhitāntarātmā
dhr̥tiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇō ||24||

sa|| hē viṣṇō! nabhaḥ spaśaṁ dīptaṁ anēkavarṇam vyāttānanam dīptaviśālanētram tvāṁ dr̥ṣṭvā pravyadhitāntarātmā ahaṁ dhr̥tiṁ śamaṁ ca na vindāmi ||24||

Sloka meanings:

nabhaḥ spr̥śaṁ dīptaṁ - touching the sky and blazing
anēkavarṇam - with many hues
vyāttānanam - with an open mouth
dīptaviśālanētram - with large eyes which are fiery
tvāṁ dr̥ṣṭvā - seeing You
pravyadhitāntarātmā ahaṁ - distressed in my mind, I
dhr̥tiṁ śamaṁ ca na vindāmi - not having courage or inner calm

Sloka summary:

"Distressed in my mind, I do not have courage or inner calm as I see You touch the sky and blaze with many hues, with an open mouth, with large eyes that are fiery." ||24||

Sloka 25

daṁṣṭrākarālāni ca tē mukhāni
dr̥ṣṭvaiva kālānala sannibhāni |
diśō na jānē na labhē ca śarma
praśīda dēvēśa jagannivāsa ||25||

sa|| daṁṣṭrākarālāni kālānalasannibhānica tē mukhāni dr̥ṣṭvā diśaḥ na jānē | śarma ca na ēva labhē | dēvēśa jagannivāsa prasīda ||25||

Sloka meanings:

daṁṣṭrākarālāni - fearsome with teeth
dr̥ṣṭvaiva kālānala sannibhāni - looking like fire at the time of dissolution
tē mukhāni dr̥ṣṭvā - seeing Your faces
diśaḥ na jānē - I lost sense of the directions
śarma ca na ēva labhē - I cannot find joy
dēvēśa jagannivāsa prasīda - O Lord of Lords, Lord of the universe, be gracious

Sloka summary:

"Seeing Your faces fearsome with teeth and looking like fire at the time of dissolution,
I lost sense of the directions. I cannot find joy. O Lord of lords, Lord of the universe, be gracious." ||25||

Sloka 26

amīca tvāṁ dhr̥tarāṣṭrasya putrāḥ
sarvē sahaivāvani pālasaṁghaiḥ |
bhīṣmadrōṇassūta putra stathā'sau
sahasmadīyairapi yōdhamukhyaiḥ ||26||

sa|| amī dhr̥tarāṣṭrasya putrāḥ sarvē bhīṣmaḥ drōṇaḥ asau sūtaputraḥ avanipālasaṁghaiḥ saha ēva tathā asmadīyaiḥ yōdhamukhyaiḥ api (tvāṁ praviśaṁti) ||26||

Sloka meanings:

amī dhr̥tarāṣṭrasya putrāḥ sarvē - all those sons of Dhritarashtra
bhīṣmaḥ drōṇaḥ asau sūtaputraḥ - Bhishma, Drona, as also the son of Suta
avanipālasaṁghaiḥ saha - along with groups of other rulers
tathā asmadīyaiḥ yōdhamukhyaiḥ api - as also other prominent warriors from our side
(tvāṁ praviśaṁti) - are entering You

Sloka summary:

"All those sons of Dhritarashtra, Bhishma, Drona, as also the son of Suta, along with groups of other rulers and other prominent warriors from our side (are entering You)." ||26||

Sloka 27

vaktrāṇi tē tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrākarālāni bhayānikāni |
kēcidvilagnā daśanāntarēṣu
saṁdr̥śyantē cūrnitairuttamāṁgaiḥ ||27||

sa|| tvaramānāḥ daṁṣṭrākarālāni bhayānakāni mukhāni praviśanti | kēcit daśanāntarēṣu vilagnāḥ cūrṇitaiḥ uttamāṁgaiḥ saṁdr̥śyantē ||27||

Sloka meanings:

tvaramānāḥ - (as if) in a hurry
daṁṣṭrākarālāni - fearsome teeth
bhayānakāni mukhāni - with terrifying faces
praviśanti - entering
kēcit daśanāntarēṣu vilagnāḥ - some caught between the teeth
cūrṇitaiḥ uttamāṁgaiḥ saṁdr̥śyantē - are seen with crushed limbs

Sloka summary:

"Some are entering the terrifying mouths with fearsome teeth, as if in a hurry. Some who are caught between the teeth are seen with crushed limbs." ||27||

Arjuna explains the procession of all those who enter Bhagavan with a simile in Slokas 28 and 29.

Sloka 28

yathānadīnāṁ bahavō'mbuvēgāḥ
samudramēvābhimukhā dravanti |
tathā tvāmī naralōkavīrā
viśanti vaktrāṇyabhivijvalanti ||28||

sa|| yathā bahavaḥ nadīnāṁ aṁbu vēgāḥ samudraṁ ēva abhimukhāḥ dravanti tathā amī naralōka vīrāḥ abhivijvalaṁti vaktrāṇi viśanti (praviśaṁti) ||28||

Sloka meanings:

yathā bahavaḥ nadīnāṁ aṁbu vēgāḥ - just as the many river waters rush
samudraṁ ēva abhimukhāḥ dravanti - flow towards the ocean only
tathā amī naralōka vīrāḥ - similarly all those warriors of the earth
abhivijvalaṁti vaktrāṇi - mouths which are blazing
tvāṁ viśanti - entering You

Sloka summary:

"Just as the many river waters rush and flow towards the ocean, all those warriors of the earth enter Your blazing mouths." ||28||

Sloka 29

yathā pradīptaṁ jvalanaṁpataṁgā
viśanti nāśāya samr̥ddhavēgāḥ |
tathaiva nāśāya viśanti lōkāḥ
tavāpi vaktrāṇi samr̥ddavēgāḥ ||29||

sa|| yathā pataṁgāḥ nāśāya samr̥ddhavēgāḥ pradīptam jvalanam viśanti tathā ēva lōkāḥ api samr̥ddhavēgāḥ nāśāya tava vaktrāṇi viśanti (praviśanti) ||29||

Sloka meanings:

yathā pataṁgāḥ nāśāya samr̥ddhavēgāḥ - just as moths with increased speeds rush for destruction
pradīptam jvalanam viśanti - entering the glowing fire
tathā ēva lōkāḥ api nāśāya samr̥ddhavēgāḥ - similarly all creatures for their destruction with increased speeds
tava vaktrāṇi viśanti - enter Your mouths

Sloka summary:

"Just as moths with increased speeds rush towards their destruction in a glowing fire similarly all creatures enter Your mouths for their own destruction." ||29||

There are two similes in this chapter. One is the river waters rushing towards the ocean to reach their end, a datum. The second simile relates to the moth, a sentient being that rushes towards its end. Both depict the persons rushing into the mouth of the Virat Swarup (Universal Form) as seen by Arjuna.

Sloka 30

lēlihyasē grasamānassamantā
llōkān samagrān vadanairjvaladbhiḥ |
tējōbhirāpūrya jagatsamagraṁ
bhāsastavōgrāḥ pratapanti viṣṇō ||30||

sa|| hē viṣṇō! jvaladbhiḥ vadanaiḥ samagrān lōkān samantāt grasamānaḥ lēlihyasē | tava ugrāḥ bhāsaḥ tējōbhiḥ samagraṁ jagat āpūrya pratapanti ||30||

Sloka meanings:

jvaladbhiḥ vadanaiḥ - with blazing mouths
samagrān lōkān samantāt grasamānaḥ - devouring all the creatures from all sides
lēlihyasē - licking your lips
samagraṁ jagat āpūrya - completely filling the whole world
tējōbhiḥ - with brilliance
tava ugrāḥ bhāsaḥ - Your fierce flames
pratapanti - scorching

Sloka summary:

"Licking Your lips, devouring all the creatures from all sides with Your blazing mouths,
O Vishnu, completely filling the whole world with brilliance, Your fierce flames are scorching." ||30||

Sloka 31

akhyāhi mē kō bhavānugra rūpō
namō'stu tē dēvavara prasīda |
vijñātu micchāmi bhavantamādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravr̥ttim ||31||

sa|| dēva vara! prasīda | ugrarūpaḥ bhavān kaḥ | mē akhyāhi | hi tavapravr̥ttim na jānāmi | ādyaṁ bhavantam vijñātum icchāmi | tē namaḥ ||31||

Sloka meanings:

dēva vara! prasīda - supreme among Gods, be gracious
ugrarūpaḥ bhavān kaḥ - with that cruel form, who are You?
mē akhyāhi - please tell me
hi tavapravr̥ttim na jānāmi - because I am unable to know Your activity
ādyaṁ bhavantam - You the primal one
vijñātum icchāmi - want to know
tē namaḥ - salutations to You

Sloka summary:

"Supreme among Gods, be gracious. With that cruel form, who are You? Please tell me.
I want to know You, the primal one. Salutations to you." ||31||

Bhagavan answers Arjuna, who was afraid of that cruel form, in the next three slokas.

Sloka 32

śrī bhagavānuvāca:
kālō'smi lōkakṣayakr̥tpravr̥ddhō
lōkān samāhartumiha pravr̥ttaḥ |
r̥tē'pi tvā na bhavaṣyanti sarvē
yē'vasthitāḥ pratyanīkēṣu yōdhāḥ ||32||

sa|| kālōsmi(aham) lōka kṣayakr̥t pravr̥ddhaḥ | lōkān samāhartuṁ iha pravr̥ttaḥ | pratyanīkēṣu yē yōdhāḥ avasthitāḥ (tē) sarvē tvā r̥tēpi na bhaviṣyanti ||32||

Sloka meanings:

kālōsmi - I am Death
lōka kṣayakr̥t pravr̥ddhaḥ - grown for the dissolution of the world
lōkān samāhartuṁ iha pravr̥ttaḥ - I have become active for devouring the people
pratyanīkēṣu yē yōdhāḥ avasthitāḥ - the warriors in the confronting armies arrayed
sarvē tvā r̥tēpi - all of them, even without you
na bhaviṣyanti - will cease to exist

Sloka summary:

"I am Death, grown for the dissolution of the world. I have become active for devouring the people. All of the warriors arrayed in confronting armies will cease to exist, even without you." ||32||

Sloka 33

tasmātvamuttiṣṭha yaśō labhasva
jitvā śatrūn bhuṁkṣva rājyaṁ samr̥ddham |
mayaivētē nihatāḥ pūrvamēva
nimittamātraṁ bhava savyasācin ||33||

sa|| tasmāt tvaṁ uttiṣṭha | śatrūn jitvā yaśaḥ labhasva |samr̥ddhaṁ rājyaṁ bhujñkhva| ētē mayā eva pūrvaṁ ēva nihatāḥ | hē savyasācin (tvaṁ) nimittamātraṁ bhava ||33||

Sloka meanings:

tasmāt tvaṁ uttiṣṭha - hence you get up
śatrūn jitvā yaśaḥ labhasva - defeating the enemies attain fame
samr̥ddhaṁ rājyaṁ bhujñkhva - enjoy the prosperous kingdom
ētē mayā eva pūrvaṁ ēva nihatāḥ - these warriors have been killed by Me before
hē savyasācin (tvaṁ) nimittamātraṁ bhava - O Savya Sachi, be merely the instrument

Sloka summary:

"O Savya Sachi, hence you get up. Defeating the enemies, attain fame. Enjoy the prosperous kingdom. These warriors have been killed by Me before. O Savya Sachi, be merely the instrument." ||33||

"nimittamātraṁ bhava" means, "be the instrument of action." Krishna says this not only to Arjuna but to the whole world. The ignorant think that everything has been accomplished by themselves. Thinking that they their lives , they also become the owners of all their sorrows. The Gita says that all actions are to be performed as offerings to God.

Sloka 34

drōṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
karṇam tathā'nānyapi yōdhavīrān |
mayāhatāṁ stvaṁ jahi māvyadhiṣṭhā
yudhyasva jētāsi raṇē sapatnān ||34||

sa|| mayā hatān drōṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca karṇam tathā anyān yōdhavīrān api tvaṁ jahi | māvyadhiṣṭāḥ | yudhyasva | raṇē sapatnān jētāsi ||34||

Sloka meanings:

mayā hatān - killed by Me
drōṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca - Drona Bhishma
jayadrathaṁ ca karṇam tathā anyān yōdhavīrān api - Jayadratha, Karna, and other warriors
tvaṁ jahi - you kill them
māvyadhiṣṭāḥ - be not afraid
yudhyasva - take up the fight
raṇē sapatnān jētāsi - in the battle you can conquer the enemies

Sloka summary:

"You kill Drona, Bhishma, Jayadratha, Karna, and other warriors who are already slain by Me. Be not afraid. Take up the fight. You can conquer the enemies in the battle." ||34||

There will be many battles in life. One has to face problems without fear. "jētāsi" implies that good will result if problems are faced properly. Here, Krishna tells this to Arjuna, but it is applicable to all of us.

Sloka 35

saṁjaya uvāca:
ētacchrutvāvacanaṁ kēśavasya
kr̥tāṁjalirvēpamānaḥ kirīṭī |
namaskr̥tvā bhūyayēvāha kr̥ṣṇaṁ
sagadgadaṁ bhīta bhītaḥ praṇamya ||35||

sa|| kirīṭī kēśavasya ētat vacanaṁ śrutvā vēpamānaḥ kr̥tāṁjaliḥ kr̥ṣṇaṁ namaskr̥tvā bhīta bhītaḥ praṇamya sagadgadam bhūya ēva (idaṁ) āha ||35||

Sloka meanings:

kirīṭī kēśavasya ētat vacanaṁ śrutvā - Arjuna hearing these words of Kesava
vēpamānaḥ kr̥tāṁjaliḥ kr̥ṣṇaṁ namaskr̥tvā - trembling, with folded hands, saluting Krishna
bhīta bhītaḥ praṇamya - bowing with fear
sagadgadam - with a faltering voice
bhūya ēva (idaṁ) āha - again spoke as follows

Sloka summary:

Sanjaya said:
"Arjuna, hearing these words of Kesava, trembling, saluting Krishna with folded hands,
bowing with fear, again spoke with a faltering voice." ||35||

Sloka 36

arjuna uvāca:
sthānē hr̥ṣīkēśa tava prakīrtyā
jagatprahr̥ṣyatyanurajyatē ca |
rakṣāṁsi bhītāni diśō dravanti
sarvē namasyanti ca siddhasaṁghāḥ ||36||

sa|| hr̥ṣīkēśa tava prakīrtyā jagat prahr̥ṣyati | anurajyatē ca | rakṣāṁsi bhītāni diśaḥ dravanti | sarvē siddhasaṁghāḥ namasyanti ca | (ētāni) sthānē ||36||

Sloka meanings:

tava prakīrtyā - extolling Your name
jagat prahr̥ṣyati - whole world is gratified
anurajyatē ca - becomes attracted too
rakṣāṁsi bhītāni diśaḥ dravanti - Rakshasas run in fear in all directions
sarvē siddhasaṁghāḥ - all the legions of Siddhas
namasyanti ca - saluting You namaskariṁcucunnavi
(ētāni) sthānē - (this) is indeed appropriate

Sloka summary:

"Extolling Your name, the whole world is gratified and becomes attracted too. Rakshasas run in fear in all directions. All the legions of Siddhas are saluting You. This is indeed appropriate." ||36||

Sloka 37

kasmācca tē na namēranmahātman
garīyasē brahmaṇō'pyādikartrē |
ananta dēvēśa jagannivāsa
tvamakṣaraṁ sadasatatparaṁ yat ||37||

sa|| mahātman! ananta (rūpā) dēvēśa jagannivāsa sat asat ca yat (asti) tatparam akṣaram (brahmam) tvaṁ asi | brahmaṇaḥ api ādi kartrē (tathaiva) | garīyasē tē kasmāt na namēran ||37||

Sloka meanings:

mahātman! ananta (rūpā) dēvēśa jagannivāsa -
Mahatma, Infinite One, Lord of Gods, Abode of Universe
sat asat ca yat (asti) -
that which is real and unreal too
tatparam - beyond that
akṣaram (brahmam) tvaṁ asi - You are the imperishable Brahman
brahmaṇaḥ api ādi kartrē - You are the creator of Brahma too
garīyasē tē - greater than them
kasmāt na namēran – why won't they salute You?

Sloka summary:

"Mahatma, Infinite One, Lord of Gods, Abode of the Universe, beyond that which is real and unreal, You are the imperishable Brahman. You are the creator of Brahma too. You are greater than them. Why won't they salute You?" ||37||

Sloka 38

tvāmādi dēvaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ
tvamasya viśvasya paraṁ nidhānam |
vēttā'si vēdyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvamananta rūpa ||38||

sa|| hē ananta rūpa tvaṁ ādi dēvaḥ | tvaṁ purāṇapuruṣaḥ | asya viśvasya paraṁ nidhānam | vēttā ca | vēdyaṁ ca |paraṁdhāma ca asi | tvayā ētat viśvam tatam ||38||

Sloka meanings:

tvaṁ ādi dēvaḥ - You are the primal Deity
tvaṁ purāṇapuruṣaḥ - You are the ancient one
asya viśvasya paraṁ nidhānam - the support for the entire Universe
vēttā ca vēdyaṁ ca - knower and the one to be known too
paraṁdhāma ca asi - You are the Supreme Abode
tvayā ētat viśvam tatam - this universe if pervaded by You

Sloka summary:

"You are the primal Deity. You are the ancient one. You are the support for the entire Universe. You are the knower and the one to be known. You are the Supreme abode. This Universe if pervaded by You." ||38||

Sloka 39

vāyuryamōgnirvaruṇaḥ śaśāṁkaḥ
prajāpatistvaṁ prapitāmahaśca |
namō namastē'stu sahasrakr̥tyaḥ
punaśca bhūyō'pi namō namastē ||39||

sa|| vāyuḥ yamaḥ agniḥ varuṇaḥ śaśāṁkaḥ prajāpatiḥ prapitāmahaḥ tvaṁ asi | tē sahasakr̥tyaḥ namōnamaḥ astu | tē punaḥ ca namaḥ | bhūyaḥ api namaḥ ||39||

Sloka meanings:

vāyuḥ yamaḥ agniḥ varuṇaḥ - Vayu, Yama, Fire, and Varuna
śaśāṁkaḥ prajāpatiḥ prapitāmahaḥ - the Moon, Prajapati, Grandsire too
tvaṁ asi - You are
tē sahasakr̥tyaḥ namōnamaḥ astu - a thousand salutations to You
tē punaḥ ca namaḥ - salutations to You again
bhūyaḥ api namaḥ - gain salutations

Sloka summary:

"You are Vayu, Yama, Fire, Varuna, the Moon, Prajapati, and Grandsire, too. A thousand salutations to You. Salutations to You again, and again salutations." ||40||

Sloka 40

namō purastādatha pr̥ṣṭatastē
namō'stu tē sarvata ēva sarva |
anantavīryā mitamikramastvam
sarvaṁ samāpnōṣi tatō'si sarvaḥ ||40||

sa|| sarva purastāt pr̥ṣṭhataḥ sarvata ēva namaḥ astu | (tvaṁ) anantavīryāmitavikramaḥ | tvaṁ sarvaṁ samapnōṣi | tataḥ sarvaḥ asi ||40||

Sloka meanings:

sarva purastāt pr̥ṣṭhataḥ namaḥ astu - O Krishna, salutations to You from the front, from the back
sarvata ēva - from all around
(tvaṁ) anantavīryāmitavikramaḥ -
You are with limitless strength, limitless skill
tvaṁ sarvaṁ samapnōṣi - You pervade everything
tataḥ sarvaḥ asi - so You are everything

Sloka summary:

"O Krishna, salutations to You from the front, from the back, from all around. You are with limitless strength, limitless skill. You pervade everything. So You are everything." ||40||

Sloka 41

sakhēti matvā prasabhaṁ yaduktam
hē kr̥ṣṇa hē yadava hē sakhēti |
ajānatā mahimānaṁ tavēdaṁ
mayā pramādātpraṇayēna vāpi ||41|

sa|| hē acyuta! tava idaṁ mahimānam ajānatā mayā pramādāt praṇayēna vā api sakhā iti matvā hē kr̥ṣṇa hē yādava hē sakhā iti prasabham yat uktaṁ (tat mayē) ||41||

Sloka meanings:

tava idaṁ mahimānam ajānatā - not knowing Your greatness
mayā pramādāt praṇayēna vā api - by me in ignorance and out of friendship
sakhā iti matvā - thinking of You as a friend
hē kr̥ṣṇa hē yādava hē sakhā iti prasabham yat uktaṁ -
O Krishna, O Yadava, O Friend spoken thoughtlessly
(tat kṣāmayē) - (that is to be pardoned)

Sloka summary:

"Not knowing Your greatness, thinking of You as a friend, O Krishna, O Yadava, O Friend spoken thoughtlessly by me in ignorance and out of friendship, (that is to be pardoned)." ||41||

Sloka 42

yaccāpahāsārthamasatkr̥tō'si
vihāraśayyāsanabhōjanēṣu |
ēkō'thavāpyacyuta tatsamakṣaṁ
tatkṣāmayē tvāmahamapramēyam ||42||

sa|| hē acyuta! vihāraśayyāsanabhōjanēṣu ēkaḥ athavā tata samakṣaṁ api apahāsārtham asatkr̥taḥ asi | yat ca tat apramēyam tvāṁ ahaṁ kṣāmayē ||42||

Sloka meanings:

vihāraśayyāsanabhōjanēṣu -
while playing, while on the bed, while on a seat, while eating
ēkaḥ athavā - okkaḍivē unnappu - You are alone
tata samakṣaṁ api - in front of others
apahāsārtham - for fun
asatkr̥taḥ asi – treated discourteously at
yat ca tat - for all that
apramēyam tvāṁ ahaṁ kṣāmayē - by You, the incomprehensible one, may I be pardoned

Sloka summary:

"While playing, while on the bed, while on a seat, while eating, when You are alone or in front of others, treated discourteously out of fun. For all that, may I be pardoned by You, the incomprehensible one." ||42||

Sloka 43

pitā'si lōkasya carācarasya
tvamasya pūjyaśca gururgarīyān |
na tvatsamō'styabhyaddhikaḥ kutō'nyō
lōkatrayē'pyapratimaprabhāva ||43||

sa|| apratimaprabhāva tvaṁ carācarasya asya lōkasya pitā asi | pūjyaḥ ca | garīyān guruḥ asi | lōkatrayē api tvat samaḥ na asti | abhyadhikaḥ anyaḥ kutaḥ ||43||

Sloka meanings:

apratimaprabhāva - of unrivalled power
carācarasya - moving and unmoving
tvaṁ asya lōkasya pitā asi - You are the Father of this world
pūjyaḥ ca - worthy of being worshipped
garīyān guruḥ asi - best of teachers
lōkatrayē api tvat samaḥ na asti -
in the three worlds there are none to equal You
abhyadhikaḥ anyaḥ kutaḥ - how can anyone be greater than You

Sloka summary:

"O one of unrivalled power, You are the Father of this world of moving and unmoving things. You are worthy of being worshipped, being the best of teachers. In the three worlds there is none to equal You. How can anyone be greater than You?" ||43||

Sloka 44

tasmātpraṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādayē tvāmahamīśa mīḍyam |
pitēva putrasya sakhēva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi dēva sōḍhum ||44||

sa|| tasmāt kāyaṁ praṇidhāya praṇamya tvāṁ īśam īḍhyaṁ prasādayē | dēva dēvā putrasya (aparādhāḥ) pitā iva sakhyuḥ sakhā iva priyāyāḥ priyaḥ iva (mē aparādhaṁ) sōḍhuṁ arhasi ||44||

Sloka meanings:

tasmāt kāyaṁ praṇidhāya praṇamya - so bowing down, prostrating to You with the body
tvāṁ īśam īḍhyaṁ prasādayē - seek to propitiate You, the God worthy of being praised by all
dēva dēvā putrasya (aparādhāḥ) pitā iva - O Lord of Lords like a father towards his son's (faults)
sakhyuḥ sakhā iva priyāyāḥ priyaḥ iva - friend towards his friend's (faults) and a lover towards his love's (faults)
sōḍhuṁ arhasi - forgive me (my faults)

Sloka summary:

"So bowing down, prostrating to You with the body, I seek to propitiate You, the God worthy of being praised by all. O Lord of Lords, like a father towards his son's faults, a friend towards his friend's faults, and a lover towards his love's faults, forgive my faults." ||44||

Sloka 45

adr̥ṣṭa pūrvaṁ hr̥ṣitō'smi dr̥ṣṭvā
bhayēna ca pravyathitaṁ manō mē |
tadēva mē darśaya dēva rūpaṁ
praśīda dēvēśa jagannivāsa ||45||

sa|| adr̥ṣṭa pūrvaṁ dr̥ṣṭvā hr̥ṣitaḥ asmi | mē manaḥ ca bhayēna pravyadhitaṁ | hē dēva! jagannivāsa prasīda ||45||

Sloka meanings:

adr̥ṣṭa pūrvaṁ dr̥ṣṭvā hr̥ṣitaḥ asmi - seeing what has never been seen before, I am delighted
mē manaḥ ca bhayēna pravyadhitaṁ - my mind is distressed with fear
tadēva mē darśaya dēva rūpaṁ - so show me the familiar form
hē dēva! jagannivāsa prasīda - O Supreme Lord, Abode of the Universe, be gracious

Sloka summary:

"Seeing what has never been seen before, I am delighted. (At the same time) my mind is distressed with fear. So show me that familiar form. O Supreme Lord, Abode of the Universe, be gracious." ||45||

Sloka 46

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakrahastaṁ
icchāmitvāṁ draṣṭumahaṁ tathaiva |
tēnaiva rūpēṇa caturbhujēna
sahasrabāhō bhava viśvamūrtē ||46||

sa|| ahaṁ tvāṁ kirīṭinam gadinaṁ cakrahastaṁ tathā eva draṣṭuṁ icchāmi | sahasrabāhō viśvamūrtē caturbhujēna tēna rūpēṇa ēva bhava ||46||

Sloka meanings:

ahaṁ - I
tvāṁ kirīṭinam gadinaṁ cakrahastaṁ - you as Kiriti, the one with the mace, the one with the discus
tathā eva draṣṭuṁ icchāmi - wish to see You that way only
sahasrabāhō viśvamūrtē - O Thousand-Armed One, Lord of the Universe
caturbhujēna tēna rūpēṇa ēva bhava - be the form with the four arms

Sloka summary:

"I wish to see You as Kiriti, the one with the mace, the one with the discus in the hand. O Thousand-Armed One, Lord of the Universe, be the form with four arms." ||46||

Sloka 47

śrībhagavānuvāca:
mayā prasannēna tavārjunēdaṁ
rūpaṁ paraṁ darśita mātmayōgāt |
tējōmayaṁ viśvamananta mādyaṁ
yanmē tvadanyēna na dr̥ṣṭa pūrvam ||47||

sa|| hē arjuna! mē yat idaṁ paraṁ tējōmayam viśvam anantam ādyaṁ tvadanyēna na dr̥ṣṭapūrvam rūpam tat (rūpam) prasannēna mayā ātmayōgāt tava darśitam ||47||

Sloka meanings:

mē yat idaṁ paraṁ rūpam - that supreme form of Me
tējōmayam viśvam anantam ādyaṁ - which is effulgent, which is cosmic, which is infinite, which is primeval
tvadanyēna na dr̥ṣṭapūrvam - tvat anyēna na dr̥ṣṭhapūrvam -
apart from you not seen by anybody else
tat (rūpam) - that form
tava prasannēna mayā darśitam - was shown to you by Me who was pleased
ātmayōgāt - with the power of My Yoga

Sloka summary:

"Pleased with you, I have shown you with the power of My Yoga, that supreme form of Me which is effulgent, which is cosmic, which is infinite, which is primeval, and not seen by anybody apart from you." ||47||

Sloka 48

na vēdayajñādhyayanairnadānaiḥ
na ca kriyābhirna tapōbhirugraiḥ|
ēvaṁ rūpaḥ śakya ahaṁ nr̥lōkē
draṣṭuṁ tvadanyēna kurupravīra ||48||

sa|| hē krurupravīra | ēvaṁ rūpaḥ aham nr̥lōkē tvadanyēna na dr̥ṣṭhaḥ | vēdayajñādhyayanaiḥ dānaiḥ kriyābhiḥ ugraiḥ tapōbhiḥ draṣṭum na śakyaḥ || 48||

Sloka meanings:

ēvaṁ rūpaḥ aham nr̥lōkē - in the human world this form of Mine
tvadanyēna na dr̥ṣṭhaḥ - not seen by anybody other than you
vēdayajñādhyayanaiḥ dānaiḥ kriyābhiḥ - through the study of the Vedas, sacrifices, charities or rituals
ugraiḥ tapōbhiḥ draṣṭum na śakyaḥ - severe austerities, penance, not possible to see

Sloka summary:

"Arjuna, in the human world, no one has seen this form of Mine but you. It is not possible to see (this form) through the study of the Vedas, or through sacrifices, charities or rituals." ||48||

Sloka 49

mātē vyathā māca vimūḍhabhāvō
dr̥ṣṭvā rūpaṁ ghōramīdrujñmamēdaṁ |
vyapētabhīḥ prītimanāḥ punastvaṁ
tadēva mē rūpamidaṁ prapaśya ||49||

sa|| ī dr̥k ghōraṁ mama idaṁ rūpam dr̥ṣṭvā tē vyathā mā | vimūḍhabhāvaḥ ca na | tvaṁ vyapētabhīḥ prītamanāḥ (bhava) | mē tat idaṁ rūpaṁ ēva punaḥ prapaśya ||49||

Sloka meanings:

mama rūpam ī dr̥k ghōraṁ dr̥ṣṭvā - seeing this terrible form of Mine
tē vyathā mā - you do not get distressed
vimūḍhabhāvaḥ ca na - not have bewildered mind too
tvaṁ vyapētabhīḥ prītamanāḥ (bhava) - You be free from fear and gladdened in mind
mē tat idaṁ rūpaṁ - that previous form of Mine
ēva punaḥ prapaśya - see again

Sloka summary:

"Do not become distressed seeing this terrible form of Mine, nor become bewildered in your mind. Be free from fear and gladdened in mind and see again that previous form of mine." ||49||

Sloka 50

saṁjaya uvāca:
ityarjunaṁ vāsudēvaḥ tathōktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayāmāsa bhūyaḥ |
āśvāsayāmāsa ca bhītamēnaṁ
bhūtvā punaḥ saumyavapurmahātmā ||50||

sa|| iti vāsudēvaḥ arjunam uktvā tathā svakaṁ rūpaṁ bhūyaḥ darśayāmāsa | mahātmā punaḥ ca saumyavapuḥ bhūtvā bhītaṁ ēnam (arjunam) āśvāsayāmāsa ||50||

Sloka meanings:

iti vāsudēvaḥ arjunam uktvā - Vasudeva having thus spoken to Arjuna
tathā svakaṁ rūpaṁ bhūyaḥ darśayāmāsa - then showed his familiar form
mahātmā punaḥ ca saumyavapuḥ bhūtvā - that Mahatma assuming His gentle form
bhītaṁ ēnam (arjunam) āśvāsayāmāsa - consoled the terrified one

Sloka summary:

Sanjaya said:
"Vasudeva, having thus spoken to Arjuna, then showed His familiar form.
That Mahatma assuming His gentle form consoled the terrified one (Arjuna)." ||50||

Sloka 51

arjuna uvāca:
dr̥ṣṭvēdaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ tavasaumyaṁ janārdana |
idānīmasmi saṁvr̥ttaḥ sacētāḥ prakr̥tiṁ gataḥ ||51||

sa|| hējanārdana! tava saumyaṁ idaṁ mānuṣaṁ rūpam dr̥ṣṭvā idānīm sa cētāḥ saṁvr̥ttaḥ | prakr̥tiṁ gataḥ asmi ||51||

Sloka meanings:

tava saumyaṁ mānuṣaṁ rūpam dr̥ṣṭvā - seeing Your gentle human form
idānīm saṁvr̥ttaḥ cētāḥ - now I am of calm mind
prakr̥tiṁ gataḥ asmi - I regained my normal state

Sloka summary:

Arjuna said:
"O Janardana, seeing Your gentle human form, now I am of calm mind.
I have regained my normal state." ||51||

Sloka 52

śrībhagavānuvāca:
sudurdarśamidaṁ rūpaṁ dr̥ṣṭavānapi yanmama |
dēvā apyasya rūpasya nityaṁ darśana kāṁkṣiṇaḥ ||52||

sa|| mama yat (rūpaṁ) dr̥ṣṭavān asi tat idaṁ rūpaṁ sudurdarśam | dēvāḥ api nityaṁ asya rūpasya darśana kāṁkṣiṇaḥ || 52||

Sloka meanings:

mama yat (rūpaṁ) dr̥ṣṭavān asi - the form which You have seen
tat idaṁ rūpaṁ sudurdarśam - that form is difficult to behold
dēvāḥ api nityaṁ asya rūpasya darśana kāṁkṣiṇaḥ -
Gods too always wish to see this form

Sloka summary:

"The form which you have seen is difficult to behold. Gods too always wish to see this form." ||52||

Sloka 53

nāhaṁ vaidairna tapasā na dānēna na cējyayā |
śakyaṁ ēvaṁ vidhō draṣṭuṁ dr̥ṣṭavānasi māṁ yathā ||53||

sa|| mām yathā dr̥ṣṭavān asi ēvaṁ vidhaḥ ahaṁ vaidaiḥ draṣṭum na śakyaḥ | tapasā ca na (śakyaḥ) | dānēna ca na (śayaḥ) | ijyayā (yajñēna) ca na (śakyāmi) ||53||

Sloka meanings:

mām yathā dr̥ṣṭavān asi - the way you have seen Me
ēvaṁ vidhaḥ - that form
ahaṁ vaidaiḥ draṣṭum na śakyaḥ - I cannot be seen by (those proficient in) the Vedas
tapasā ca na (śakyaḥ) - by austerities too
dānēna ca na (śakyaḥ) - by (giving away) gifts too
ijyayā (yajñēna) ca na (śakyāmi) - by (performing) Sacrifices

Sloka summary:

"The way you have seen Me is not possible for those proficient in the Vedas or in austerities, or by those giving away gifts, or by those performing Sacrifices." ||53||

Sloka 54

bhaktyā tvananyayā śakya ahamēvaṁ vidhō'rjuna |
jñātuṁ draṣṭuṁ ca tattvēna pravēṣṭuṁ ca parantapa ||54||

sa|| parantapa! ēvaṁ vidhaḥ aham ananyayā bhaktyātu tattvēna jñātum draṣṭhum ca pravēṣṭuṁca śakyaḥ asmi ||54||

Sloka meanings:

ēvaṁ vidhaḥ aham - this way
ananyayā bhaktyātu - with undivided devotion
tattvēna jñātum - to be known truly
draṣṭhum ca - to be seen
pravēṣṭuṁca - to merge into
aham śakyaḥ asmi - I am becoming possible

Sloka summary:

"O Parantapa, it is possible to know Me truly in this way, with undivided attention, to see Me, to merge into Me." ||54||

It is said that through undivided devotion, it is possible (1) to know Bhagavan fully, (2) to see Him, and (3) to merge into Him. "jñātuṁ, draṣṭuṁ, pravēṣṭuṁ"—these are three steps. To know Bhagavan like this is the first step. As you reach nearer the truth of Bhagavan, you will be able to see that universal form ; this is the second step, which is best described by the word "karatalāmalakam." It means that you will see as clearly as the fruit in the center of your palm. When you see clearly, you are also then in a state in which you can merge into union with the Divine or that state of realization. This is the final step: Liberation.

Sloka 55

matkarmakr̥nmatparamō madbhaktasaṁgavarjitaḥ |
nirvairaḥ sarvabhūtēṣu yassa māmēti pāṇḍava ||55||

sa| hē pāṇdava! matkarmakr̥t matparamaḥ madbhaktaḥ saṁgavarjitaḥ sarvabhūtēṣu nirvairaḥ yaḥ - saḥ mām ēti ||55||

Sloka meanings:

matkarmakr̥t - the one who performs actions for Me
matparamaḥ - thinks of Me as the Supreme Goal
madbhaktaḥ - be devoted to Me
saṁgavarjitaḥ - devoid of all attachments
sarvabhūtēṣu nirvairaḥ yaḥ - free from enmity towards all beings
saḥ mām ēti - he will attain Me

Sloka summary:

"O Pandava, the one who performs actions for Me, thinks of Me as the Supreme Goal, and is devoted to Me, devoid of all attachments, free from enmity towards all beings, he will attain Me." ||55||

Shankaracharya says in his commentary, "sarvasya gītāśāstrasya sārabhūtaḥ", that the "essential import of the entire Gita Sastra," aimed at liberation, is summarized in Sloka 55. He adds that this summary is for the purpose of practice ("anuṣṭhēyatvēna"). One who is devoid of all attachments, one who is free from malice towards all beings, performing works for Him attains Him.

All of this has been heard before. But having witnessed the Supreme Form of Bhagavan, the words now attain an even more potent force. The Universal Form was thus intended to firm up the mind of Arjuna, the Bhakta, on the Supreme Being while reinforcing what Krishna had said earlier.

iti śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahma vidyāyāṁ yōga śāstrē
śrī kr̥ṣṇārjuna saṁvādē viśvarūpa saṁdarśana yōgō nāma
ēkādaśō'dhyāyaḥ ||
|| ōm tat sat||