Welcome to kasarabada.org

May 26, 2023


Welcome to kasarabada.org!

Sundarakanda Slokas of the thirty-fifth Sarga, along with the word meanings and commentary in English and Telugu are uploaded this week. This is a one of the long Sargas with nearly ninety Slokas.

In Sarga 34, Sita's delight after hearing Hanuma can be seen in her statement,"एति जीवन्त मानंदो नरं वर्ष शतादपि" ; But then Sita slides into a cauldron of doubts, she wonders if the one talking with her is the "मायावी" Ravana himself? Addressing Sita, who is lost in doubts, Hanuma speaks of Rama. 'आदित्य इव तेजस्वी लोककांतः शशी यथा'। Saying "He is Glorious like the Sun, etc He brings delight to the whole world like the Moon", Hanuma starts on his favorite mode, which is singing about Rama. Mention of Rama eases the mind of Sita. It is as though the word "Rama" is a weapon. A weapon that destroys doubts and uncertainty! Saying "नाहमस्मि तथा देवी", "Oh Devi I am not what you are thinking", Hanuma confirms that he is indeed the messenger of Rama.

Although reassured, Sita wants to hear more about Rama. When you hear a pleasing song, you want to hear it again. The babies ask you to read the same story again and again. Mind focused on the Brahman never tires of enquiry into Brahman. So is the case with Sita. Sita wants to hear more about Rama. We hear all that in Sarga 35

This is the 545th issue.

Happy reading.

info@kasarabada. org

||om tat sat||


Kasarabada Sundarakanda Project :

The Kasarabada Sundarakanda Project, also known as the Kasarabada Project, includes the following objectives:
• To create a shorter version of Sundarakanda, which will consist of about 300 slokas that encompass the entire story told in the nearly 3,000 slokas of Valmiki Ramayan's Sundarakanda.
• To create a Telugu version of this shortened version, followed by an English translation, which will be called Sankshipta Sundarakanda.
• To develop an online version of Sundarakanda with all the slokas for daily Parayan, which will be available in multiple languages starting with Telugu, Kannada, Devanagari, and Gujarati.
• To rearrange all the slokas in a prose order form to make it easier for Sanskrit students to understand the meaning. This will also make it easier to translate Sundarakanda into other languages and create a Sanskrit version of Sundarakanda in prose form.
• To create a version of Sundarakanda with an English translation and sloka text in multiple languages, starting with Telugu. This will be the Kasarabada version.
• To create a Telugu translation of Sundarakanda.
• To create a complete Telugu Sundarakanda in prose that covers the meanings of all the slokas in Valmiki Ramayanam.
• To create a complete English version of Sundarakanda that covers the meanings of all the slokas in Valmiki Ramayanam.
• To create a Sanskrit version of Sundarakanda in prose form that covers all the slokas in Valmiki Ramayan.
• To create a version of Sundarakanda that brings out its inner meaning in Telugu and English. This version could be called "Anatarartham" or Tattva Dipika, and its main reference will be the Tattva Dipika of Sri Bhashyam Appalaacharyulu garu.
The Kasarabada Sundarakanda Project has been in progress since 1994, when the first project of making a Samkshipta Sundarakanda began.

to continue click here.....